De Johannes Passion van J.S. Bach is in Nederland minder bekend dan de Matthäus Passion. Maar ook de 'Johannes' is in de weken voor Pasen overal in Nederland te beluisteren.
Dirigent Marcel den Dulk schreef een Nederlandstalige versie van deze passie. Naar zijn overtuiging overbrugt een uitvoering in de eigen landstaal de afstand die een buitenlandse taal creëert tussen de luisteraar en de gezongen muziek. Het gaat hier dus niet om een vertaling bij de uitvoering, maar om een te zingen vertaling.
Marcel den Dulk is kerkmusicus en koordirigent. Hij opent deze uitgave met een toelichting waarin hij zijn visie geeft op de Johannes Passion en op de noodzaak van een vertaling. De vertaling zelf is steeds naast het Duitse origineel geplaatst, tegen de achtergrond van Bachs manuscript. De kwaliteit van dit werk staat of valt bij het gezongen resultaat, maar de vertaling is sympathiek. De complete vocale partituur is afzonderlijk verkrijgbaar*. In 2011 verscheen ook een Nederlandse vertaling van de Matthaüs Passion, door Ria Borkent.
Dirigent Marcel den Dulk schreef een Nederlandstalige versie van deze passie. Naar zijn overtuiging overbrugt een uitvoering in de eigen landstaal de afstand die een buitenlandse taal creëert tussen de luisteraar en de gezongen muziek. Het gaat hier dus niet om een vertaling bij de uitvoering, maar om een te zingen vertaling.
Marcel den Dulk is kerkmusicus en koordirigent. Hij opent deze uitgave met een toelichting waarin hij zijn visie geeft op de Johannes Passion en op de noodzaak van een vertaling. De vertaling zelf is steeds naast het Duitse origineel geplaatst, tegen de achtergrond van Bachs manuscript. De kwaliteit van dit werk staat of valt bij het gezongen resultaat, maar de vertaling is sympathiek. De complete vocale partituur is afzonderlijk verkrijgbaar*. In 2011 verscheen ook een Nederlandse vertaling van de Matthaüs Passion, door Ria Borkent.